Hoy día, Katherine es una de los mas reconocidos escultores figurativos obrando en arcilla de
polímero. Con ella, crea un mundo basado en mito folklórico, anclado en la realidad, siempre
utilizando las fábulas y el folklore que la rodea. Encendida por la experiencia, la
investigación, y por una infatigable imaginación, crea esculturas y escribe de criaturas que
ocupan una tierra sin límites y de un tiempo indeterminado. Todavía, incluso hoy, una voz
distante sigue allí, enseñándola.
Today, Katherine is one of the best known figurative sculptors working in "polymer clay".
With it, she creates a world which is drawn from myth, anchored in reality, always
reaching for the fables and folklore around her. Fired by experience, research,
and a relentless imagination, she sculpts and writes about creatures that occupy a land of
indeterminate boundary and time. Still, even today, a distant voice is always there - teaching.
Lysse ~~
Había pasdado la mañana fastidiando al Sapo Gitano, un sujeto tán cruel como la ortiga y tán
duro como la piedra, quien necesitaba el fastidio. Ahora, en busca de un momento de silencio en
un lugar silencioso, Lysse, se asentó en un hongo suave para reflejar sobre sus esfuerzos.
Empezó por prometerse que lo halagaría, no más para atraerlo suficientemente para poder
aplicarle pociones y hechizos a su derredor. Cuando por último lo vió, estaba atrapado en los
Cuernos de un Dilema y la bestia corría a toda prisa hacia Wickam. Todo el mundo sabría
quién lo había castigado tán severamente y porqué...
~~~~~~~
She had spent the morning bothering the Gypsy Toad, a cruel as
nettle and hard as stone fellow, in need of bothering. Now,
seeking a quiet moment in a quiet place, Lysse settled on a soft
mushroom to reflect on her efforts. She began by promising to
"tickle his fancy", just to draw him close enough so that
mordants and spells could be placed about his person. When she
saw him last, the Gypsy Toad was stuck in the "Horns of a
Dilemma" and the beast was running fast and hard toward Wickam.
The world would soon know who had punished him so severely and
why. . .
|
 |
 |
Barba de Invierno ~~ Winter Beard
El invierno fiero había mantenido a todos aquellos que eran sanos y capaces, bien agachados por
el tiempo que aguantaban. Dos meses completos de vientos fuertes y nieve pesada cedieron, al
fin, a un día gris sin viento ni nieve. Miró hacia el Norte y el Poniente donde un ejército de
nubes se amazaron esperando que el aire los transportaran de nuevo. Los sopló de vuelta, y llenó
su higuera con vinos secos y quesos maduros para los ancianos, dulces y panes suaves para el
joven. Tomó su caño y partió. Con cada paso la nieve se derritió bajo sus pies. Con cada
inhalacion, el aire se hacía mas tivio. Barba de Invierno regresaba a casa.
~~~~~~~
The fierce winter had kept everyone with wit and wherewithal hunkered down for as long as most
could bear. Fully two months of hard winds and heavy snow yielded at last to a single, gray day
with neither wind nor snow. He looked to the North and West where an army of clouds gathered,
waiting for the winds to drive them on once more. He blew them back again, then loaded up his
pack with dry wines amd ripe cheeses for the elders, sweetmeats and soft breads for the
youngster. He took up his walking stick and set out. With each step the snow melted beneath his
feet. With each breath he drew, the air grew warmer. Winterbeard was going home.
|
|
La Hija del Cambiante ~~ Changeling's Daughter
Donde el río se derramaba al mar, había una expansión de tierra repleta de magia y habitada por
criaturas moribundas. Las hadas marinas se asoleaban en la playa. Espectros obscuros y truchas
brillantes nadaban en el río. En el invierno del Año del Cuervo, el mago Luth estableció
residencia en una cueva pequeña donde podía practicar su artificio en paz. En la quietud
absoluta del invierno, perfeccionó el arte de cambiarse. A veces era una foca, a veces una
gaviota, un Olmo, o una ballena. En la primavera, cuando el río hervía con peces que desovaban,
Luth se convirtió en Trucha y se hizo perder para siempre.
A mediados del verano, una pecezuela se insinuó sobre las piedras. Tenía los ojos obscuros y el
cabello de cobre de Luth y un cuerpo no disimilar al de su madre.
~~~~~~~
Where the river spilled into the sea, there was an expanse
of land steeped in magic and peopled with fey creatures. Silkies
warmed their bodies on the beach. Dark fuaths and bright trout
swam in the river. In the winter of the Year of the Crow, the
wizard Luth took up residence in a small cave on where he could
practice his craft in peace. In the absolute stillness of
winter, he perfected the art of changing. Sometimes he was a
seal, a gull, an elm, or a whale. In the spring, when the river
boiled with spawning fish, Luth changed himself into a trout and
lost himself forever.
By mid-summer, a merrow wriggled onto the rocks. She had Luth's
dark eyes and coppery hair, and a body not unlike her mother's.
|
 |
 |
Fuera de la Lluvia ~~ Out of the Rain
Si sigues al Río Wye río-arriba, encontarás un marivilloso valle salpicado con hongos, cada uno
mas delicioso que el anterior. No los turbes; son hogar a topos, hados, y ratones de prado,
quienes hacen de ellos excelentes viviendas...
~~~~~~~
If you would follow the River Wye up stream, you will find a wondrous valley dotted with
mushrooms, each more delicious than the last. Do not disturb them, they are home to voles,
sprites, and meadow mice, who make of them splendid shelters...
|
las imágenes e historias en estas páginas son la propiedad del artista y nose pueden utilizar
para propósitos comerciales sin permiso escrito
images and stories on these pages are the property of the artist and may not be used for
commercial purpose without written consent
|